Tener mano verde
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Dom ou habilidade quase mágica para fazer qualquer planta crescer saudável e florescer sob os cuidados de alguém ("ter a mão boa para plantas", o "green thumb"). Seu antônimo coloquial é "ter a mão ruim" (tudo o que toca seca). Também se aplica, em sentido figurado, a quem faz qualquer projeto prosperar.
Traduzido automaticamente
Ver original
Don o habilidad casi mágica para que cualquier planta crezca sana y florezca bajo el cuidado de alguien ('green thumb'). Su antónimo coloquial es 'tener mala mano' (todo lo que toca se le seca). También se aplica de forma figurada a quien saca adelante cualquier proyecto.
«A mi abuela todo le pega, hasta los esquejes secos; tiene una mano verde que da envidia.»
— Na mão da minha avó tudo pega, até as estacas secas; ela tem uma mão pra plantas que dá inveja.
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «Tener mano verde»
- ¿Qué significa «Tener mano verde»?
- Don o habilidad casi mágica para que cualquier planta crezca sana y florezca bajo el cuidado de alguien ('green thumb'). Su antónimo coloquial es 'tener mala mano' (todo lo que toca se le seca). También se aplica de forma figurada a quien saca adelante cualquier proyecto.
- ¿En qué países se usa «Tener mano verde»?
- «Tener mano verde» se registra en España (uso medio).
- ¿Cómo se usa «Tener mano verde» en una frase?
- «A mi abuela todo le pega, hasta los esquejes secos; tiene una mano verde que da envidia.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…