echarse un ramo
En Chile, reprobar una asignatura ("ramo") en la universidad y tener que repetirla, viendo de nuevo todo el contenido del semestre.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Chile
chileno/a
Uso medioColoquial
In Chile, to fail a university course ("ramo") and have to repeat it, redoing the whole semester's material.
Traducción automática
Ver original
En Chile, reprobar una asignatura ("ramo") en la universidad y tener que repetirla, viendo de nuevo todo el contenido del semestre.
«Me eché Cálculo I y ahora voy atrasado con los ramos del segundo año.»
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
Preguntas frecuentes
Sobre «echarse un ramo»
- ¿Qué significa «echarse un ramo»?
- En Chile, reprobar una asignatura ("ramo") en la universidad y tener que repetirla, viendo de nuevo todo el contenido del semestre.
- ¿En qué países se usa «echarse un ramo»?
- «echarse un ramo» se registra en Chile (uso medio).
- ¿Cómo se usa «echarse un ramo» en una frase?
- «Me eché Cálculo I y ahora voy atrasado con los ramos del segundo año.»
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…