sanamabiche
Interjección o insulto tomado del inglés 'son of a bitch', usado como exclamación de enojo o sorpresa, o como adjetivo ('despreciable'). Propio del español de Nuevo México.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
Estados Unidos
estadounidense
¡Maldita sea! / hijo de... ; despreciable
«¡Sanamabiche, se me ponchó la llanta otra vez!»
— Son of a bitch, I got a flat tire again!
Por aquí también: ¡maldición! · desgraciado
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
Adaptación fonética entera de una frase inglesa, lexicalizada como una sola palabra. Refleja la profunda interpenetración del inglés en el español neomexicano. Es de registro vulgar.