tirar shade
Lanzar una crítica o indirecta sutil y elegante contra alguien, sin agredir de frente. Expresión heredada de la cultura ballroom y drag hispanizada en jóvenes LGBTQ+.
Registrado en
Según dónde te encuentres…
El mismo sonido, distintos matices. Aquí, uno por país.
España
español/a
Hacer una crítica velada y elegante a alguien.
«La jueza le tiró shade sin despeinarse y la sala entera lo notó.»
— The judge threw shade without batting an eye and the whole room noticed.
Por aquí también: tirar pullas
México
mexicano/a
Lanzar una indirecta o crítica sutil y con estilo.
«No dijo tu nombre, pero claramente te estaba tirando shade en todo el discurso.»
— She didn't say your name, but she was clearly throwing shade at you the whole speech.
Por aquí también: tirar indirecta · lanzar pulla
Voces de la comunidad
¿Cómo se pronuncia de verdad?
Grabaciones reales de hablantes, una por país. Escucha el acento — o aporta el tuyo.
Cargando grabaciones…
📚 Nota cultural
De 'throwing shade' de la escena ballroom afroamericana y latina de Nueva York, popularizada por documentales y RuPaul. En la escena ballroom en español se 'tira shade' a las reinas rivales para impresionar al jurado.
Preguntas frecuentes
Sobre «tirar shade»
- ¿Qué significa «tirar shade»?
- Lanzar una crítica o indirecta sutil y elegante contra alguien, sin agredir de frente. Expresión heredada de la cultura ballroom y drag hispanizada en jóvenes LGBTQ+.
- ¿En qué países se usa «tirar shade»?
- «tirar shade» se registra en España (uso medio), México (uso medio), Argentina (uso bajo).
- ¿Cómo se usa «tirar shade» en una frase?
- «La jueza le tiró shade sin despeinarse y la sala entera lo notó.» — The judge threw shade without batting an eye and the whole room noticed.
- ¿Qué sinónimos tiene «tirar shade»?
- tirar pullas, tirar indirecta, lanzar pulla, tirar palos.
La conversación
Comentarios
Cargando comentarios…