Mate frío con agua helada o jugo cítrico. Paraguayo.
Segunda persona del singular (alternativa a "tú"). Voseo hispanoamericano.
Apelativo; vocativo para llamar la atención.
Pueblo del interior de Paraguay; 'paisano de pueblo'. Diminutivo de 'valle'.
Cabeza dura, terco; del guaraní 'akã' (cabeza) + 'hatã' (duro).
Exclamación de sorpresa o asombro paraguaya; literalmente 'tu cuerpo' en guaraní.
Vocativo paraguayo informal entre hombres; equivale a 'che' rioplatense pero con sabor local.
Excremento en guaraní; insulto y exclamación paraguaya.
Hacerse el tonto, fingir ignorancia; del guaraní 'ñembotavy'.
Partícula guaraní de énfasis o ya, que cierra muchas frases en jopará.
En Paraguay, 'guapo/a' significa trabajador, esforzado, no atractivo.
Enojado, bravo en guaraní; 'estar pochy' es estar de mal humor.
'Mi hijo' en guaraní; vocativo cariñoso usado por padres.
Reduplicación paraguaya para enfatizar calma absoluta; muy típico jopará.
Bueno, excelente, de calidad; muy paraguayo en español rioplatense local.
Apuro, prisa en guaraní; 'andar de kuriri' es andar apurado.
Camino, sendero en guaraní; muy presente en jopará y toponimia paraguaya.
En Paraguay, 'luego' enfático significa 'pues' o 'ya', no temporal.
'No vayas a' en guaraní; advertencia preventiva paraguaya.
Tonteras, cosas sin importancia, vainas; del guaraní 'vyrorei' (cosa de juego).
'Mi amigo' en guaraní; vocativo afectuoso paraguayo.
'Te amo' en guaraní; expresión romántica paraguaya por excelencia.
Señor en guaraní; tratamiento respetuoso para hombre adulto en jopará.
Mujer en guaraní; presente en muchos compuestos: kuñataĩ (señorita), kuña karai (señora).