Saludo cubano-americano: '¿qué pasa, amigo?'; muy presente en Miami.
Estados Unidos; deformación afectiva de 'United (States)'.
'¡Cuidado!', '¡Mira!'; del inglés 'watch' + sufijo imperativo español.
Insulto racista chicano hacia personas afroamericanas; término sumamente despectivo.
La policía; del 'badge' policial, en caló chicano.
Persona que estuvo o está en prisión; preso, expresidiario en caló chicano.
Trabajo, chamba; en caló chicano.
Casa, hogar; término del caló chicano.
Moneda de 25 centavos (quarter); del inglés 'quarter' adaptado.
Tienda de comestibles, supermercado pequeño; hispanización del inglés 'market'.
Techo de la casa; hispanización del inglés 'roof'.
Patio o jardín de la casa; hispanización del inglés 'yard'.
Almuerzo, comida del mediodía; hispanización del inglés 'lunch'.
Camioneta; hispanización del inglés 'truck'.
Estacionar el coche; hispanización del inglés 'to park'.
Vigilar, observar, mirar; hispanización del verbo inglés 'to watch'.
Novia o chica en caló chicano; del inglés 'honey' adaptado fonéticamente.
Mujer, novia, esposa en caló chicano.
'Sí' enfático en caló chicano; marcador de afirmación con sabor barrio.
Vocativo chicano para dirigirse a otro hombre; equivalente a 'hey, tú', 'compa' u 'homie'.
Hombre, tipo, compa; término central del caló chicano para referirse a un varón.
Interjección polivalente de afirmación, ánimo, asombro o saludo entre chicanos y mexicanos.
Trabajo, empleo, asunto en el que se está metido.
Casa, hogar. Posible deformación de 'shanty' (chabola en inglés) o de 'chantier'.