Lavandería de autoservicio. Del inglés 'wash' con sufijo español.
Aventón, viaje en el carro de alguien. Del inglés 'ride'.
Mercado, tienda de comestibles. Del inglés 'market'.
Estacionar un vehículo. Del inglés 'to park'.
Almuerzo o comida del mediodía. Del inglés 'lunch'.
Camioneta o pickup, del inglés 'truck'. Préstamo lingüístico característico del español chicano.
Partido informal de fútbol; reunión social pequeña.
Palabra del lenguaje juvenil/Gen-Z: persona que vive en su propia fantasía, especialmente respecto a relaciones amorosas. Del inglés 'delusional'.
Anglicismo Gen-Z: vergüenza ajena, sensación incómoda al ver algo embarazoso.
Estar en algo, dedicarse a una actividad; también: percibir, notar.
Niño, chico, joven. Especialmente común en el norte de México.
Faltar a la escuela sin permiso; equivalente a 'hacer pellas' en España o 'capear' en otros países.
Guardaespaldas, escolta personal.
Trabajador de oficina con horario fijo, traje y rutina; arquetipo del empleado mexicano.
Decepcionar; cancelar planes a última hora; salir mal algo.
Expresión de incredulidad, sorpresa o protesta, equivalente a '¡no puede ser!' o 'no me digas eso'.
Sentimiento de arrepentimiento o vergüenza al día siguiente por algo dicho o hecho la noche anterior.
Forma cariñosa de referirse a la madre en México.
Discurso largo, mentira elaborada, palabrería sin sustancia.
Mercancía importada de contrabando, especialmente electrónicos y ropa.
Superlativo de 'padre': muy bueno, excelente, genial.
Niño, joven, muchacho. Del maya 'chan máak' (hombre pequeño).
Niño, chamaco. Del náhuatl 'itzcuintli' (perro).
Acariciar con cariño, mimar, abrazar con afecto. Del náhuatl 'pachoa' (apretar).